Host your meetings, corporate training sessions, and international events effortlessly across various languages. Experience TransLinguist Speech AI on a demo.

Languages Spoken

TransLinguist Summary Generator, Simplify Meeting Insights

TransLinguist Summary Generator Assists Event Planners in Simplifying Meeting Insights

Event teams are drowning in talk tracks, chat threads, and slide notes, yet decisions still hinge on what people remember afterward. The Translinguist Summary Generator turns that chaos into clear, shareable takeaways. Built on TransLinguist Speech AI and supported by human editors, the TransLinguist Summary Generator listens during sessions, aligns content with your terminology, and […]

TransLinguist Summary Generator Assists Event Planners in Simplifying Meeting Insights Read More »

sign language interpreter, TransLinguist

Expert Sign Language Interpreter Services for the Deaf and Hard of Hearing

If you work with Deaf or hard-of-hearing audiences, sign language interpreter services are not an optional add-on. They make information usable, meetings equitable, and decisions defensible. In the first minutes of any event or appointment, sign language interpreter services set the tone for trust. And when your team blends human expertise with the right tools,

Expert Sign Language Interpreter Services for the Deaf and Hard of Hearing Read More »

Official Languages Act: Guide for Canadian Organizations

Canada’s Official Languages Act: A Guide for Organizations

If you operate in or with Canada, Canada’s Official Languages aren’t a branding preference; they are a legal framework. The Official Languages Act (OLA) delineates federal obligations for communication and service delivery in English and French and informs procurement, events, and digital publishing. Familiarity with Canada’s official languages regime enables proactive planning for bilingual websites,

Canada’s Official Languages Act: A Guide for Organizations Read More »

Brazilian vs European Portuguese Translation Differences

Brazilian vs European Portuguese: Key Translation Differences

If your content spans the Lusophone world, Brazilian vs European Portuguese is more than a style choice—it’s how you stay clear, culturally aligned, and search-friendly. The Brazilian vs European Portuguese split touches sound, grammar, spelling, and everyday words that audiences expect to see. For teams publishing product copy, safety notes, or PR, deciding Brazilian vs

Brazilian vs European Portuguese: Key Translation Differences Read More »

Voice Acting Audition Process, Audition & Open Casting

Process of the Voice Auditions, How to Audition for Voice, Voice acting Open Auditions

If you’re gearing up for a Voice Acting Audition, think of it like a mini-production: you plan, you perform, and you deliver exactly what the brief asks for. A clean Voice Acting Audition doesn’t depend on fancy gear; it depends on clarity—clear direction, clear sound, clear labeling. This guide walks you through the Voice Acting

Process of the Voice Auditions, How to Audition for Voice, Voice acting Open Auditions Read More »

US Language Accessibility Laws & ADA Compliance Guide

Comprehending Language Accessibility and Assistive Listening in the US

Equal access is a fundamental principle of communication for all, whether the subject matter being discussed is hearing ability or language ability. It encompasses information and legislative adherence to language accessibility and assistive listening. Let us look at the most relevant legislation and standards, which warrant these feature areas of accessibility. Language Accessibility: Breaking Communication

Comprehending Language Accessibility and Assistive Listening in the US Read More »

Remote Legal Interpreter , TransLinguist

Optimal Approaches for Collaborating with a Remote Legal Interpreter

High-stakes conversations hinge on clarity, timing, and a faithful record. That’s why working with a Remote Legal Interpreter isn’t a last-minute checkbox—it’s an operational decision. Whether you’re deposing a witness, prepping a client, or negotiating terms across languages, the Remote Legal Interpreter becomes part of your team’s workflow. This guide distills ethics, prep, tech, and

Optimal Approaches for Collaborating with a Remote Legal Interpreter Read More »

Internationalization and Localization ,(i18n vs l10n),TransLinguist

Seeing the Difference: Internationalization and Localization

Many things are utilised by people who live far away from where they were first manufactured. Websites, tools, and mobile apps frequently need to function across multiple languages and cultural contexts. In order to make it happen, lives must be changed, not just words. Internationalisation and localisation are two distinct processes. Despite their apparent similarities,

Seeing the Difference: Internationalization and Localization Read More »

Language Access in Education: Strategies for Budget Cuts

How Educational Institutes Can Preserve Language Access Despite Budget Cuts

Budgets are tightening across schools and universities, but cutting Language Access often costs more later. Language Access keeps families informed, supports legal compliance, and improves learning for multilingual students. In 2025, leaders can protect Language Access without new headcount by focusing on high-impact moments, smart modalities, and measurable outcomes. This guide shows how to keep

How Educational Institutes Can Preserve Language Access Despite Budget Cuts Read More »

Scroll to Top
TransLinguist
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.